久久精品一品道久久精品色圈_苍井空高清一区二区三区_国产1000免费福利在线观看_国产在线激情小视频青青_黄色视频在线WWW免费_久久伊人精品青青草原麻豆_中文乱码人妻字幕在线永久_成视频年人黄网站免费动漫_欧美日一区二区三区_国产日韩精品电影网在线观看

淘寶商鋪|人力資源|在線翻譯|杭州翻譯公司
杭州中譯翻譯有限公司
您好,請問您需要翻譯什么內容?
需要進行哪個語種的翻譯?
您的位置:首 頁 >> 新聞公告 >> 翻譯資訊

“中外翻譯傳統之互動與交融論壇”提出—— 打造中國翻譯學派

杭州中譯翻譯有限公司·您值得信賴的語言服務提供商·0571-88272987

中國教育報訊(記者 楊桂青)大同大學許淵沖翻譯與比較文化研究院主辦,大同大學外國語學院、上海外語教育出版社與北京學研匯智網絡科技公司協辦的“中外翻譯傳統之互動與交融論壇”暨“賀許淵沖先生96華誕”學術活動日前在京舉行,來自全國近百位代表探討了中外翻譯中的難題、許淵沖翻譯理論與實踐、翻譯與中國文化的世界傳播等問題。

北京大學教授、著名翻譯家許淵沖先生多年來心系翻譯與中國文化“走出去”戰略,認為中國文字與西方文字的不對等性,影響了中國文化的世界傳播。他說,西方的英法德俄等文字多是“形合”文字,互相之間存在對等性,互譯時90%以上可以找到對等詞。因此,西方翻譯界持“對等論”。但是,中文是“意合”文字,中文與西方文字在翻譯時存在不對等性,中西互譯時多數文字找不到對等詞。因此,在進行中西互譯時,“譯文要么優于原文,要么差于原文”,翻譯時要避免比原文差,爭取比原文好。這就是許淵沖一直堅持的“優化論”。他認為,翻譯是“美化之藝術,創優似競賽”,并致力于打造中國翻譯學派。北京大學外國語學院黃必康教授認為,可以在西方翻譯理論中增加“美的對等”的理論指向,對中國語境中的英詩漢譯乃至整個文學翻譯領域將具有重要指導作用。

為激勵后學、發現新秀,大同大學許淵沖翻譯與比較文化研究院與遼寧省翻譯學會、青島大學、《解放軍外國語學院學報》在今年1月合作組織了“許淵沖翻譯大賽”,并舉辦了首屆比賽。據悉,翻譯大賽將每年舉辦一次。

《中國教育報》2017年05月11日第5版  版名:理論周刊


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信

相關文章: