中國網5月6日訊(記者 呂勝男)《中國關鍵詞:“一帶一路”篇》多文種圖書發布會暨“‘一帶一路’倡議與話語體系創新”研討會昨日在京舉行,中國外文局副局長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅,中聯部信息傳播局局長孫海燕、國家發改委西部司副司長翟東升、國家新聞出版廣電總局進口管理司副司長趙海云等出席發布會并致辭。
會間,著名翻譯家施燕華女士表示,“一帶一路”國際合作高峰論壇即將在北京召開,在峰會召開前夕推出《中國關鍵詞:“一帶一路”篇》多文種圖書具有重要的意義。該系列圖書為“一帶一路”沿線國家翻譯和理解“一帶一路”相關名詞內涵提供了一個規范。她認為,“一帶一路”倡議沿線國家語言多樣,這本書給一些非通用語的國家提供了一個參照,使多文種都有一個比較統一的說法。
清華大學新聞與傳播學院副院長史安斌表示,今后在“一帶一路”倡議對外傳播方面,可以加強傳播和推廣機制的改進,加入新媒體的理念和思維。他強調,青年人群是一批很重要的目標受眾,我們要充分發揮社交媒體的作用,結合更加靈活多樣的推廣形式,讓更多的年輕人能夠接觸到對中國有著巨大影響力和關聯度的關鍵詞。
中國人民大學重陽金融研究院執行院長王文認為,“一帶一路”倡議提出三年多來,在多領域取得了豐碩成果。現在,它已成為一個巨大的品牌,未來如何對它進行維護,可能需要通過建立實體化統籌協調機制、可持續性整體性服務機制和整體研究傳播評估機制等措施來實現。這也需要我們今后有更大的“戰略耐力”,付出更多的努力。
據了解,“中國關鍵詞”是中國外文局、中國翻譯研究院和中國翻譯協會承擔的國家重點項目,以多語種、關鍵詞的形式,向國際社會闡釋以習近平同志為核心的黨中央治國理政的新理念、新思想、新戰略,解讀中國政策和中國發展的道路。目前,中國關鍵詞項目以中、英、法、俄、西、阿、德、葡、意、日、韓、越南語、印尼語、土耳其語、哈薩克斯坦語等15個語種對外發布。
來自國務院發展研究中心、新華社、清華大學、人大重陽金融研究院等研究機構、媒體、高校、智庫的專家學者參加了“‘一帶一路’倡議與話語體系創新”研討會,圍繞“一帶一路”倡議與話語體系創新等進行了交流研討。
杭州中譯翻譯有限公司客戶服務熱線:0571-88272987 | 杭州中譯翻譯有限公司服務質量監督/投訴郵箱:122137685@qq.com